Как я учил гэльский
Девять лет назад в далекой Ирландии был мною приобретен самоучитель гэльского языка (того самого, который собственно ирландский), и я даже честно пыталась по нему заниматься, но срезалась на самых первых страницах, где объяснялись правила чтения. Их было столько - и они совершенно в меня никак не укладывались... что я с горя выучила несколько песен Clannad на слух - то есть, тексты с переводами на английский у меня были, и я их старательно выучила, как получилось - а учебник, увы, забросила.
Но мечты... что-то с ними надо делать. В последующие годы от мысли, что я никак не начну учить гэльский, мне периодически становилось очень тоскливо. И вот, где-то в конце прошлогодней весны - о чудо, в интернете откопались несколько самоучителей гэльского.
Первым делом я послушала курс газеты Irish Independent - и поняла, что, пожалуй, это мне пока не по зубам. Этот курс больше для тех, кто гэльский когда-то знал или учил в школе, но потом забыл - а мне ведь еще с основами разобраться надо.
Дело пошло на лад, когда я добралась до самоучителя Pimsleur's Irish Gaelic: там всего несколько аудио-уроков, но они настолько простые, понятные, и так все подробно разбирается и повторяется, что это был тот самый good start, которого мне не хватало. Освоив тот курс (всего восемь уроков), я вернулась к учебнику Teach Yourself Irish, который привезла из Ирландии - и о чудо, в правилах чтения обнаружилась закономерность! Вдохновленная такой удачей, я попыталась вчитаться в первый урок, потом второй, третий... Методично я изучала по уроку в неделю – честно признаюсь, не без волевых усилий.
Понятно, что большинство учебников ориентируются на какую-то публику, т. е. учебник должен учитывать каким-то образом интересы самых разных людей, которые будут по нему заниматься. А какие темы объединяют всех людей? Едва ли музыка и литература - это ведь из области частных увлечений... получается - быт, повседневная жизнь: погода, спорт, туризм, где что купить... И надо как-то оживлять банальные бытовые темы, чтобы учащийся над учебником совсем не уснул. Авторы Teach Yourself Irish очень старались и оживляли как могли. Но все равно те песни, в которых я больше половины слов не понимала, меня увлекали куда больше, чем предлагаемые тексты.
Наконец, освоив самоучитель, я взялась за тексты песен и, - о чудо! – там обнаружились вполне осмысленные слова и фразы, и даже если нет параллельного перевода на английский, со словарем удается что-то перевести. Тексты я старательно выписываю в тетрадочку, перевожу и уточняю произношение путем прослушивания песен. Таким нехитрым способом почти уже освоены тесты первых пяти абльбомов Clannad, отдельные вещи Chieftains и Planxty... в общем, все то, что мне в последние лет десять очень хотелось научиться петь. Потом, наверное, можно будет взяться за новый самоучитель. Пока я еще слишком мало знаю, чтобы читать An Soisgeul do Réir Lucais (Евангелие от Луки на гэльском, 1603 год) - но, по крайней мере, есть куда стремиться.